去读读

免费在线阅读网

去读读 > 文学理论 > 译诗漫笔

译诗漫笔

作者:飞白

类别:《译诗漫笔》属于文学理论作品

最后更新:2023-11-20 08:13:23

最新章节:

动作:↓↓↓直达底部↓↓↓

《译诗漫笔》简介: 《译诗漫笔》由飞白先生精选其专论翻译的文章三十四篇,并附两篇访谈,是作者翻译思想与实践的代表作和集大成之作。飞白长期致力于世界诗歌名著的研究译介,被卞之琳先生盛赞代表了“中国译诗艺术的成年”,有《诗海——世界诗歌史纲》《诗海游踪:中西诗比较讲稿》《法国名家诗选》《马雅可夫斯基诗选》《勃朗宁诗选》《哈代诗选》等数十部著译,翻译语种涉及拉丁文和英法西俄荷等十余种。
译诗漫笔txt下载 译诗漫笔笔趣阁 译诗漫笔最新章节 译诗漫笔免费阅读 译诗漫笔在线阅读 译诗漫笔全文阅读 译诗漫笔小说 译诗漫笔飞白

《译诗漫笔》全文阅读

前言
第一辑
翻译的调色板
韵里情深
诗是用词儿写成的
译者的阐释
试解不解之谜
制筌者说
“火鸡”公案
跨境的诗翻译
第二辑
拨开直译意译之雾
翻译的多维世界
碟子和“酱油”
为不忠实一辩
为忠实一辩
信道瓶颈和诗的“口径”
留白,还是填空?
译者的角色
扮演一回宣传员兼美容师
第三辑
接受格律的挑战
转译之“隔”
“音乐占第一位”和“不可不作误释”
镣铐,还是翅膀?
诗的建筑美
语言的骨骼和血肉
“读起来不像译文”好不好?
New Year's Eve与除夕夜
词儿是为诗服务的
第四辑
诗的信息与忠实的标准
(原载《外国文学研究》1983年第2期)
我的译诗观
论风格译
诗海一生
远航诗海的老水手