去读读

免费在线阅读网

去读读 > 文学理论 > 译心与译艺:文学翻译的究竟

译心与译艺:文学翻译的究竟

作者:童元方

类别:《译心与译艺:文学翻译的究竟》属于文学理论作品

最后更新:2023-11-20 08:56:45

最新章节:译家之言

动作:↓↓↓直达底部↓↓↓

《译心与译艺:文学翻译的究竟》简介: 《译心与译艺:文学翻译的究竟》是知名学者、翻译家、哈佛大学博士、香港中文大学翻译系教授及台湾东海大学文学院院长童元方的翻译论集。本书收录了作者在香港《明报》上的专栏文章,共分“诗的翻译”、“小说的翻译”、“红楼梦译话”、“译者译事”、“翻译余话”五部分。
译心与译艺:文学翻译的究竟txt下载 译心与译艺:文学翻译的究竟笔趣阁 译心与译艺:文学翻译的究竟最新章节 译心与译艺:文学翻译的究竟免费阅读 译心与译艺:文学翻译的究竟在线阅读 译心与译艺:文学翻译的究竟全文阅读 译心与译艺:文学翻译的究竟小说 译心与译艺:文学翻译的究竟童元方

《译心与译艺:文学翻译的究竟》全文阅读

自序 今夜清光
再版序 在繁花满树的春天
诗的翻译
《正气歌》的英译
《枫桥夜泊》的英译
冶游与绮梦——两阕北宋词的英译
作诗的创造与译诗的选择——论李清照《声声慢》的英译
奥玛开俨的知音——论《鲁拜集》的英译与汉译
卡片上的诗
小说的翻译
大规模的十分秀丽的体态
译与不译——艾柯与钱锺书
赵元任的翻译用心——《阿丽思漫游奇境记》
无始、无终与无我——《爱因斯坦的梦》的翻译
红楼梦译话
翻译上的合作
栊翠庵品茶——名物的翻译
敬礼译者——悼英译《红楼梦》的霍克思
树阴与楼影——译前的考证与研究
《红楼梦新谈》题辞
欧巴马的亲人
二月说古典爱情
诗人与译家
可译与不可译——悼刘殿爵教授
利玛窦的科学翻译
管窥和合本《圣经》译事
马可传福音书
切磋与琢磨
遥知兄弟登高处
锦瑟无端五十絃
译家之言